Yo y mi movil moruno.

Adoradores de Margarita Landi (Q.E.P.D.), seguidores del Matías Prats, Gafa-Pastas afiliados a El Pais, histéricos del Diario de Patricia...
Responder
Avatar de Usuario
arafat
Pichón
Mensajes: 7263
Registrado: 06 Nov 2002 18:44
Ubicación: Santaella

Yo y mi movil moruno.

Mensaje por arafat »

http://www.elpais.es/articulo/elpportec ... unet_3/Tes

Los musulmanes o todos los que quieran consultar los suras, capítulos, del Corán ya lo puedan hacer desde el teléfono móvil. La empresa Ilkone ha lanzado el primer móvil pensado para las cerca de 1200 millones de personas que integran la comunidad musulmana en el mundo. La empresa ha elegido Holanda para lanzar este nuevo producto en Europa. El nuevo móvil Ilkone (universo) tiene, entre otras cosas, una versión completa en inglés y en árabe del Libro Santo.
El perrico, definiendo la HAMBROSIA a ma112nu escribió:Un curasán aceitoso y calentico chorreando en el plato, la sonrisa de un niño, las ttks, un perolo de gazpacho manchego con medio kilo de pan para mojar, las ttks, las pelis de chinos dándose hostias, los ninjas, Mr. T, Mr.T luchando contra los ninjas, cualquier animal comestible, las ttks, correr desnudo por la playa alrededor de la gente mientras silbo el opening de battlestar galactica, la shandy cruzcampo de abadía belga, los torreznos, cualquier cosa rebozada, cagar en espiral, cosas asín, manu, cosas asín.

Avatar de Usuario
rianxeira
Ulema
Mensajes: 18449
Registrado: 24 Nov 2003 04:10
Ubicación: Medio planeta
Contactar:

Mensaje por rianxeira »

¿Pero no era pecado traducir el coran a otro idioma que no fuese el arabe?

Prez
Tiene un viejo en la barriga
Mensajes: 1892
Registrado: 03 Sep 2003 21:24

Mensaje por Prez »

rianxeira escribió:¿Pero no era pecado traducir el coran a otro idioma que no fuese el arabe?

De hecho, ni siquiera podía «actualizarse» a árabe moderno, y que debería dejarse tal y como fue escrito, en árabe clásico y sin modificar una sola palabra, que para eso es la palabra eterna e increada de Dios.

Pero bueno, se da un poco de manga ancha para los musulmanes de idiomas no árabes, aunque se recomienda al fiel que aprenda árabe clásico para poder leer el Corán en su idioma original.

Avatar de Usuario
The last samurai
Ulema
Mensajes: 10223
Registrado: 10 Ene 2004 13:20

Mensaje por The last samurai »

Prez escribió:
rianxeira escribió:¿Pero no era pecado traducir el coran a otro idioma que no fuese el arabe?

De hecho, ni siquiera podía «actualizarse» a árabe moderno, y que debería dejarse tal y como fue escrito, en árabe clásico y sin modificar una sola palabra, que para eso es la palabra eterna e increada de Dios.

Pero bueno, se da un poco de manga ancha para los musulmanes de idiomas no árabes, aunque se recomienda al fiel que aprenda árabe clásico para poder leer el Corán en su idioma original.


Y de paso se hacen unos dinericos, que bien buenos son.

Que Mahoma no vivía del aire, animalico...

Responder