poshol na escribió:Déjalos, padre, que no saben lo que hacen...
-He vivido en Mallorca y en Menorca.
-En Barcelona se dice "lo que" hablando en catalán, y el hecho que se diga no quiere decir que sea correcto, igual que en gran parte de España se hacen participios acabados en "-ao", en lugar de "-ado", y eso tampoco hace que sea correcto.
-Creo que el relato de Monzó afirma que los hechos se dan en Barcelona, y no en manacor, así que la variante dialecta "aceptada" es la central, ni la balear ni la xipella.
-Como ya te han apuntado, el libro que nombas fue escrito por Manuel de Pedrolo. Lee el Quijote de Góngora y lo entenderás.
-Ya me has repetido en un par de ocasiones lo de sin polla...¿tienes carencias?
Si yo digo que el Mecanoscrit del segon origen es de Monzó es que es de Monzó, otra cosa es que no sea correcto. Pero vamos, que es un error tan estúpido que como me la suda, no sé si me entiendes, subnormal sin polla.
Has vivido en Mallorca y en Menorca, vamos que te desterraron por aquí. ¿y?, ¿quieres una medalla en forma de ensaimada o algo así? o ¿quizas perteneces a la OCB? a mí me es indiferente que hayas vivido aquí dos o tres meses o dos años, si supieras como hablamos no te hubiera sorprendido lo de vi tinto o tint y mucho menos hubieras hecho alusiones a Fabra por ello, así te lo digo, al menos en Mallorca que los Menorquines son los hijos bastardos de padres ingleses y madres catalanas.
Y otra vez te digo que no sabes leer, yo no estoy diciendo que sea correcto sino que se utiliza y quizás la chica que atendió a la panda de ultrajados catalanistas no le sonó bien lo de vi negre y quiso corregir al cliente, porque para ser sinceros, nadie en su sano juicio, entendiendo el catalán y dando servicio en un local de restauración, le va a corregir de manera tan grosera con el objetivo de que cambie al castellano. Es totalmente imposible.
Aunque los hechos se den en Barcelona, eso no quita que en Barcelona haya catalanes de otras provincias, valencianos, baleares, negros del Áfria subsahariana como tu padre o un chino de Beijing, así que la variante dialectal puede ser la que hablen los clientes dependiendo de su procedencia y la lengua, en este caso la castellana, de la camarera.
Si te tienes que aferrar a ese clavo ardiente, subnormal, ya puedes ir soltando lastre y aparcar el coche en doble fila. Subnormal.
¿Carencias?, de verdad, si has venido para esto, y ten en cuenta que yo te tomo como un nuevo forero y no un clon porque me la suda realmente, ya puedes empezar a hacer flexiones y abdominales.
Esteban, lo de la Oda a la Patria lo conozco desde segundo de bup, yo estoy diciendo al hijo del mercadona y a aquellos que lean, que hay palabras como barco, que evidentemente provienen del castellano y que anteriormente no estaban aceptadas y ahora sí, y a pesar de no estar aceptadas aquí se utilizan tranquilamente y no pasa nada. Los catalanes dicen entrepa, que a mí me suena de lo más ridículo, pero nosotros no nos vamos muy lejos con bocadillo, con nuestro acento característico eso sí, o jamon, no decimos pernil.