http://www.elpais.es/articulo/elpportec ... unet_3/Tes
Los musulmanes o todos los que quieran consultar los suras, capítulos, del Corán ya lo puedan hacer desde el teléfono móvil. La empresa Ilkone ha lanzado el primer móvil pensado para las cerca de 1200 millones de personas que integran la comunidad musulmana en el mundo. La empresa ha elegido Holanda para lanzar este nuevo producto en Europa. El nuevo móvil Ilkone (universo) tiene, entre otras cosas, una versión completa en inglés y en árabe del Libro Santo.
Yo y mi movil moruno.
Yo y mi movil moruno.
El perrico, definiendo la HAMBROSIA a ma112nu escribió:Un curasán aceitoso y calentico chorreando en el plato, la sonrisa de un niño, las ttks, un perolo de gazpacho manchego con medio kilo de pan para mojar, las ttks, las pelis de chinos dándose hostias, los ninjas, Mr. T, Mr.T luchando contra los ninjas, cualquier animal comestible, las ttks, correr desnudo por la playa alrededor de la gente mientras silbo el opening de battlestar galactica, la shandy cruzcampo de abadía belga, los torreznos, cualquier cosa rebozada, cagar en espiral, cosas asín, manu, cosas asín.
¿Pero no era pecado traducir el coran a otro idioma que no fuese el arabe?
Visita Pequeñas historias, no te arrepentirás, o si, o no, o que se yo.
Ultima actualización 5-8-2011
Ultima actualización 5-8-2011
rianxeira escribió:¿Pero no era pecado traducir el coran a otro idioma que no fuese el arabe?
De hecho, ni siquiera podía «actualizarse» a árabe moderno, y que debería dejarse tal y como fue escrito, en árabe clásico y sin modificar una sola palabra, que para eso es la palabra eterna e increada de Dios.
Pero bueno, se da un poco de manga ancha para los musulmanes de idiomas no árabes, aunque se recomienda al fiel que aprenda árabe clásico para poder leer el Corán en su idioma original.
- The last samurai
- Ulema
- Mensajes: 10222
- Registrado: 10 Ene 2004 13:20
Prez escribió:rianxeira escribió:¿Pero no era pecado traducir el coran a otro idioma que no fuese el arabe?
De hecho, ni siquiera podía «actualizarse» a árabe moderno, y que debería dejarse tal y como fue escrito, en árabe clásico y sin modificar una sola palabra, que para eso es la palabra eterna e increada de Dios.
Pero bueno, se da un poco de manga ancha para los musulmanes de idiomas no árabes, aunque se recomienda al fiel que aprenda árabe clásico para poder leer el Corán en su idioma original.
Y de paso se hacen unos dinericos, que bien buenos son.
Que Mahoma no vivía del aire, animalico...