Criadillas escribió: ↑15 Sep 2025 09:36
En algún lugar de Inglaterra, en un perdido phoro de internet con cierto aire decadente, cafre y cultureta wannabe (por ese orden), dos o tres foreros recomiendan ver La Isla Mínima porque más que nada hay unos horrísonos acentos del lúmpen andaluz que les ponen la piel de gallina.
ESTÁIS LOCOS
Es una puta pasada lo de los acentos británicos delincuenciales y cerrados. Porque yo, a base de ver series y pelis en V.O. con subtítulos (últimamente, a veces con subs en inglés) voy a haciendo cada vez más y más oído al inglés estadounidense (mi S.E. flipa, porque dice que he progresado muchísimo en comprensión del inglés estadounidense en los últimos 15 años, sin ir a clases, mientras que dice que ella, que ve las mismas series, no ha progresado nada), y cuando fui a ver a mi hermana a NY vi que entendía mucho más de lo que creía (hablar ya es otra cosa). Y, entonces, crees que sabes mucho inglés. Y de repente, te pones esta puta serie y NO ENTIENDES NADA a algunos personajes (a la novia del prota, que es pija, sí se le entiende). Pero nada es nada. Ni las frases más sencillas. Tendría que verla con los subs en inglés para entender qué coño están diciendo.