Página 1 de 2

Beanstandung

Publicado: 03 Ago 2004 00:51
por telefonsex
warum haben meine Anzeigen gelöscht?!

Mutterbumsers!

Re: Beanstandung

Publicado: 03 Ago 2004 12:06
por CacaDeLuxe
telefonsex escribió:warum haben meine Anzeigen gelöscht?!

Mutterbumsers!

"Porque habeis borrado mi Anuncio?!

Folladores de madres!"

Que te calles Carmele.

Publicado: 03 Ago 2004 12:13
por Grumete
Dile que quizás ha sido por aquello de que muchos no tenemos ni puta idea de alemán. O por aquello del spam. O por aquello de que -aún sin conocerlo- me cago en su puta madre.

Publicado: 03 Ago 2004 12:22
por CacaDeLuxe
Yo lo dejaria de mascota.

Publicado: 03 Ago 2004 12:25
por Jordison
Eso lo dices por su firma nada más.

Publicado: 03 Ago 2004 12:28
por Grumete
Guten tag, mischling.

Espero que el google no me haya traicionado. Hay que darle a los recién llegados una cálida bienvenida.
Además, ¿de mascota no estaba limoroncio?

Publicado: 03 Ago 2004 21:43
por telefonsex
kleiner Seemann escribió:Guten tag, mischling.


Bringen Sie TRUTXAKA, ein zutreffendes nordisches benötigt mehr Respekt zum Schweigen.

Ich werde mein Spanischen üben: Mascota tu madre puta.

Es ist für Sie: http://www.zoophilia.dk/

Publicado: 03 Ago 2004 21:51
por Sr. Taimado
telefonsex escribió:
kleiner Seemann escribió:Guten tag, mischling.


Bringen Sie TRUTXAKA, ein zutreffendes nordisches benötigt mehr Respekt zum Schweigen.

Ich werde mein Spanischen üben: Mascota tu madre puta.

Es ist für Sie: http://www.zoophilia.dk/


Wieviel Grund

Publicado: 04 Ago 2004 01:49
por Juggernaut
Schließen Sie Ihre grosse und fette Öffnung, Mutterbumser!

Qué bueno es tener el traductor del babelfish cuando lo necesitas.
La lástima es que no está directo de español a alemán, hay que pasar por inglés. Y no tengo ni idea de si entiende lo que le digo.

A ver, probaré de poner ese mismo texto de español a inglés...

Babelfish escribió:Good what is to have the translator of babelfish when you need it. The pity is that he is not direct of Spanish to German, is necessary to happen through English. And I do not have nor idea if it understands what I say to him.


Y ahora de inglés a alemán...

Babelfish escribió:Gut, was den Übersetzer von babelfish haben soll, wenn Sie ihn benötigen. Das Mitleid ist, daß er nicht vom Spanischen zum Deutschen direkt ist, ist notwendig, um durch Englisch zu geschehen. Und ich habe nicht noch Idee, wenn sie versteht, was ich zu ihm sage.


Y ahora de alemán a francés...

Babelfish escribió:Bien ce qui doit avoir le traducteur babelfish, si vous le nécessitez. La compassion est qu'il n'est pas direct à l'Allemand de l'espagnol, est nécessaire, pour arriver par l'anglais . Et je n'ai pas encore une idée, si elle comprend, ce que moi à lui dis.


Y de francés a español.

Babelfish escribió:Bien lo que debe tener el traductor babelfish, si lo requieren. El compasión es qu'il n'est no directo a l'Allemand de l'espagnol, es necesario, para llegar por l'anglais. Y yo n'ai no aún una idea, si incluye, lo que él dice.


Jurjurjur, creo que está demostrado que el tratamiento del lenguaje natural todavía no es un problema solucionado.

Publicado: 04 Ago 2004 02:30
por telefonsex
gegorene Milch escribió:Schließen Sie Ihre grosse und fette Öffnung, Mutterbumser!


Ich bin nicht der d'Eddu Boden, s'il gefällt Ihnen!

gegorene Milch escribió:Jurjurjur, creo que está demostrado que el tratamiento del lenguaje natural todavía no es un problema solucionado.


sie beweisen hier, daß das Problem der Sprache in der Tat gelöst wird:

http://www.sintalk.com/phone-sex/oral/index.asp?dnis=1-877-372-9453

¡¡¡Übrigens haben sie nicht ¿?emoticonhos¿? des Deutschen!!!

Ha ha (kano) er ist österreichisch