Página 1 de 3

Parlo sense vergonya, parlo català, i si m'equivoco...

Publicado: 01 Dic 2005 17:15
por Juggernaut
El link es antiguo (lo usé hace bastante tiempo una vez, y vi que estaba muy currado, y además que se tenía un buen feedback), pero no lo he visto por aquí, así que...

http://www.internostrum.com/

Por un mundo en que otro idioma no sea una frontera, sino un valor añadido.

Publicado: 01 Dic 2005 17:17
por Juggernaut
Traducido por internostrum:

El *link és antic (ho vaig usar fa bastant temps una vegada, i vaig veure que estava molt *currado, i a més que es tenia un bon *feedback), però no ho he vist per aquí, així que...



*http://www.*internostrum.*com/



Per un món que altre idioma no sigui una frontera, sinó un valor afegit.


Bueno, la verdad es que aguanta bastante el tipo.

Publicado: 01 Dic 2005 17:49
por curreta
Que quieres ese idioma de tercera es el español de toda la vida hablado con acento y con algunos latinismos, lo traduciría un mono con escoliosis.

Publicado: 01 Dic 2005 18:15
por curreta
*Curreta *curreta

m'agrades mes *quel formatge *feta

mes que a un esquirol un bolet

no facis doncs que em *arrepieta

de les meves paraules d'amor

si estimar-nos és nostre sinó

*digolo sense ressentiment

deixa de ser tan pesat



No es lo mismo.

Otro a ver:

Querida blanquita
te mereces un mundo entero
pero en esta vida maldita
no puedo permitirme empero
mas que regalarte alguna cosita
invitarte a comer cordero
y pedirte que me la chupes


Estimada *blanquita

et mereixes un món sencer

però en aquesta vida maleïda

no puc permetre'm *empero

mes que regalar-te alguna *cosita

convidar-te a menjar anyell

i demanar-te que me la xuclis


No hay cojones, si parece un trabalenguas!

Demanarte que me la xuclis?




Tampoco traduce escaneate las tetas.

Publicado: 01 Dic 2005 18:20
por Navajo
Amb aquestes *manitas i altres *avalorios, faig *virguerias en els dormitoris.



Con estas manitas y otros avalorios, hago virguerias en los dormitorios.


Chana más en castellano, con diferencia.

Publicado: 01 Dic 2005 18:21
por Blanquita
curreta escribió:
*Curreta *curreta

m'agrades mes *quel formatge *feta

mes que a un esquirol un bolet

no facis doncs que em *arrepieta

de les meves paraules d'amor

si estimar-nos és nostre sinó

*digolo sense ressentiment

deixa de ser tan pesat



No es lo mismo.

Otro a ver:

Querida blanquita
te mereces un mundo entero
pero en esta vida maldita
no puedo permitirme empero
mas que regalarte alguna cosita
invitarte a comer cordero
y pedirte que me la chupes


Estimada *blanquita

et mereixes un món sencer

però en aquesta vida maleïda

no puc permetre'm *empero

mes que regalar-te alguna *cosita

convidar-te a menjar anyell

i demanar-te que me la xuclis


No hay cojones, si parece un trabalenguas!

Demanarte que me la xuclis?




Tampoco traduce escaneate las tetas.


Jajaja...precioso, precioso, pero.....no, no es lo mismo. Mejor te la xuclo en castellano, y després tú me la fiques pel ****** ----coñe sa jodio el traductor.

Total el lenguaje del amor es universal no? Pues que le den por culo al traductore.

Publicado: 01 Dic 2005 18:25
por curreta
Te la fique, Te la fique!!

Publicado: 01 Dic 2005 18:28
por Blanquita
curreta escribió:Te la fique, Te la fique!!


més fondoooooooooooooooooooooooooo

Publicado: 01 Dic 2005 18:30
por curreta
Esto no traduce ni por xiclamela ni por chupamela, no esta muy conseguido.

y despues me la fiques tu a mi.

Publicado: 01 Dic 2005 18:30
por Navajo
Blanquita, deja al cafre este, que yo te invito a una cena romantica.

Te gusta el pan con pollo?

Muslo pa´ca, muslo pa´lla y pan pan pan...