Aprende euskera con Toblerone
- golondrino
- Ulema
- Mensajes: 8407
- Registrado: 23 Jun 2006 21:30
- Corvux corax
- Best Mongo Ever
- Mensajes: 9215
- Registrado: 16 Dic 2006 14:42
- Ubicación: Aural Moon
Re: Aprende euskera con Toblerone
Tranquilo, con lo que os llevo leído tengo suficiente.M. Corleone escribió: ↑12 Dic 2021 08:47Venga, dime algo en concreto que te interese aprender, y me pongo a ello.

Stationary traveller
- Corvux corax
- Best Mongo Ever
- Mensajes: 9215
- Registrado: 16 Dic 2006 14:42
- Ubicación: Aural Moon
- Corvux corax
- Best Mongo Ever
- Mensajes: 9215
- Registrado: 16 Dic 2006 14:42
- Ubicación: Aural Moon
Re: Aprende euskera con Toblerone
Kantabriarrak denak bardal jauzilariak dira
"Saltabardal"
"Saltabardal"

Stationary traveller
- Corvux corax
- Best Mongo Ever
- Mensajes: 9215
- Registrado: 16 Dic 2006 14:42
- Ubicación: Aural Moon
Re: Aprende euskera con Toblerone
Asturiarrek Alan Parsonsen Lucifer entzuten dute Covadongan.

Stationary traveller
- Corvux corax
- Best Mongo Ever
- Mensajes: 9215
- Registrado: 16 Dic 2006 14:42
- Ubicación: Aural Moon
- Corvux corax
- Best Mongo Ever
- Mensajes: 9215
- Registrado: 16 Dic 2006 14:42
- Ubicación: Aural Moon
- golondrino
- Ulema
- Mensajes: 8407
- Registrado: 23 Jun 2006 21:30
- M. Corleone
- Ulema
- Mensajes: 24722
- Registrado: 07 Nov 2017 07:43
Re: Aprende euskera con Toblerone
Piper: Pimiento
Auts(a): Polvo
Piperrautsa: Pimentón
- Corvux corax
- Best Mongo Ever
- Mensajes: 9215
- Registrado: 16 Dic 2006 14:42
- Ubicación: Aural Moon
Re: Aprende euskera con Toblerone
Es curioso, os estaba escribiendo una broma pimentonera en vasco y probando tonterías sueltas me doy cuenta de que hasta el traductor vasco va también buscando gresca de inteligencia artificial suelta por ahí:
Pones en español esto y te lo traduce en eukera:

Y ahora le das la vuelta y nos lo traduce al español así:
Carlos I y ¡punto!
jjjj
Y ahora pones V de Alemania:


A ver, que se conoce con los dos títulos pero me resulta curioso lo de que sí aparezca "alemán" de una lengua a otra
y de la otra lengua a esta
pero el de España lo pone a la fuerza o si no no.
Pones en español esto y te lo traduce en eukera:

Y ahora le das la vuelta y nos lo traduce al español así:
Carlos I y ¡punto!
jjjj
Y ahora pones V de Alemania:


A ver, que se conoce con los dos títulos pero me resulta curioso lo de que sí aparezca "alemán" de una lengua a otra
y de la otra lengua a esta
pero el de España lo pone a la fuerza o si no no.
Stationary traveller
