Grandes mitos sobre Cataluñya

Adoradores de Jiménez Losantos, seguidores de los estudios del C.I.S., Gafa-Pastas afiliados a Haro-Tecglen, histéricos carlistas...
Avatar de Usuario
Stewie
Ulema
Mensajes: 4271
Registrado: 30 Jul 2004 15:51
Ubicación: Arrabales de la intelectualidad

Mensaje por Stewie »

mullincito escribió:Pero a ver Boston es Boston en inglés, y en castellano pues no lo hemos traducido (por decir así). Pues eso me pregunto con Barcelona, por ejemplo. Es decir, Barcelona se llama así en castellano, o en catalán, o como yo no teneis ni puta idea?.

Porque no me digais que no es casualidad que las dos lenguas hallan evolucionado al mismo vocablo a partir de Barcino. O por ejemplo, Londres, ¿como se dice Londres en Catalán?

Y respecto a York, pues claro, York es en inglés y en castellano lo decimos igual que en inglés. No así New York, que se dice Nueva York, (y en catalufo se dirá algo así como Nou York).



Vamos, que digo yo.


Creo que en catalán es Barçelona, o por lo menos se pronuncia /Barselona/. Luego está el caso de Lleida/Lérida, que ahora por decreto real sólo es Lleida y lo mismo con Girona/Gerona, que es un caso que no acabo de claro, ya que si queremos castellanizar escribiríamos Yirona o diríamos Jirona.

Pero quedate tranquilo, que es muy común que una ciudad se llame de la misma manera en dos idiomas.
Última edición por Stewie el 01 Dic 2006 17:57, editado 1 vez en total.
Pepe escribió: A mi todo esto (la extinción del lince) me parece una mierda. El lince mola, es bonito como gato y elegante como abrigo, que se vaya a la mierda no mola, que hagan corridas de linces.

Avatar de Usuario
Mclaud
Ulema
Mensajes: 8898
Registrado: 24 Dic 2003 23:51
Ubicación: Con C de cretino

Mensaje por Mclaud »

Creo que lo que el quiere preguntar es si Barcelona es vocablo castellano que el catalan ha hecho suyo o vocablo catalan que el español ha hecho suyo. El origen de la palabra, vamos. Porque nosotros decimos Boston como los ingleses, genial, pero la palabra es de procedencia yanki.
tonetti escribió:¿Estás intentando razonar con Maclukis? (...) BAstante dacuerdo con macklukis (...) Muy de acuerdo con lo que dice maclakis

Avatar de Usuario
rianxeira
Ulema
Mensajes: 18447
Registrado: 24 Nov 2003 04:10
Ubicación: Medio planeta
Contactar:

Mensaje por rianxeira »

En una comprobación asi a vuelapluma en la wikipedia pone igual grafia para Barcelona tanto en la version española como en la catalana. Y tan raro no es, Palermo es igual tanto en espñol como en Italiano y ambas vienen de Panormus, y no me parece un ejemplo malo puesto que la ciudad fue posesion tanto española como italiana. Ahora, si fue primero en un idioma o en otro pues a saber, habría que mirar documentos históricos para ver cual es mas antiguo y confiar en que no se haya perdido ninguno por el camino.

PD: por cierto que buscando la comprobación me he dado cuenta de que en sicilia tambien tiene idioma propio, a este paso va a haber un idioma en cada barrio.

Avatar de Usuario
Stewie
Ulema
Mensajes: 4271
Registrado: 30 Jul 2004 15:51
Ubicación: Arrabales de la intelectualidad

Mensaje por Stewie »

rianxeira escribió:En una comprobación asi a vuelapluma en la wikipedia pone igual grafia para Barcelona tanto en la version española como en la catalana. Y tan raro no es, Palermo es igual tanto en espñol como en Italiano y ambas vienen de Panormus, y no me parece un ejemplo malo puesto que la ciudad fue posesion tanto española como italiana. Ahora, si fue primero en un idioma o en otro pues a saber, habría que mirar documentos históricos para ver cual es mas antiguo y confiar en que no se haya perdido ninguno por el camino.

PD: por cierto que buscando la comprobación me he dado cuenta de que en sicilia tambien tiene idioma propio, a este paso va a haber un idioma en cada barrio.


El Sicilianu, acabado todo en u, igual de cachondo que el bable. Pero allí lo llaman dialetto y naide se tira de los pelos.



Lo de Barcelona, muy sencillo, el latín es un tronco y habría una rama en la que el catalán y el español todavía son una misma cosa, por último se separan en dos ramas diferenciadas.

En otras por ejemplo, está más cerca del italiano querer/volere/como-sea-el-infinitivo-en-catalán y otras del francés (petit).
Pepe escribió: A mi todo esto (la extinción del lince) me parece una mierda. El lince mola, es bonito como gato y elegante como abrigo, que se vaya a la mierda no mola, que hagan corridas de linces.

Avatar de Usuario
rianxeira
Ulema
Mensajes: 18447
Registrado: 24 Nov 2003 04:10
Ubicación: Medio planeta
Contactar:

Mensaje por rianxeira »

Pues debe ser algo mas que la u, por lo pronto utilizan acento circunflejo y entiendo medianamente bien el italiano y de aqui me cuesta leer las cosas.

http://scn.wikipedia.org/wiki/Palermu

Avatar de Usuario
Doctor Beaker
Ulema
Mensajes: 6193
Registrado: 18 Oct 2005 18:56
Ubicación: Vi luz y subí

Mensaje por Doctor Beaker »

Mclaud escribió:Creo que lo que el quiere preguntar es si Barcelona es vocablo castellano que el catalan ha hecho suyo o vocablo catalan que el español ha hecho suyo. El origen de la palabra, vamos. Porque nosotros decimos Boston como los ingleses, genial, pero la palabra es de procedencia yanki.

Yo creo que lo que quiso preguntar era si teníamos boletos para el metro de París, pero cuando le quise responder que no tuve que poner lo de Boston porque si no no se entendía nada. La próxima vez que enuncie mejor sus preguntas, joder.

Avatar de Usuario
rianxeira
Ulema
Mensajes: 18447
Registrado: 24 Nov 2003 04:10
Ubicación: Medio planeta
Contactar:

Mensaje por rianxeira »

París, originalmente lutecia, su nombre proviene de la tribu celta que habitaba la zona, los parissios :P

Avatar de Usuario
Stewie
Ulema
Mensajes: 4271
Registrado: 30 Jul 2004 15:51
Ubicación: Arrabales de la intelectualidad

Mensaje por Stewie »

rianxeira escribió:Pues debe ser algo mas que la u, por lo pronto utilizan acento circunflejo y entiendo medianamente bien el italiano y de aqui me cuesta leer las cosas.

http://scn.wikipedia.org/wiki/Palermu


Palermu arristò finicia nzinu a la Prima Guerra Pùnica (264-241 a.C.), quannu la Sicilia cadìu sutta lu putiri rumanu. Stu piriudu fu unu dî cchiù tranquilli di la sò storia, sutta l'amministrazzioni pruvinciali di Sarausa. Quannu lu Mperu Rumanu si spartìu, la Sicilia e Palermu fìciru parti di lu Mperu Bizzantinu.

Palermo permaneció fenicia hasta la Primera Guerra Púnica..., cuando Sicilia cayó en dominio romano. Este periodo fue uno de los más tranquilos de la su historia, bajo la administración provincial de Sarausa (Siracusa?). Cuando el Imperio Romano se deshizó (espartió), Sicilia y Palermo fueron parte del Imperio Bizantino.

Y no soy lo que se dice bilingüe, pero el siciliano, el napolitano y el véneto son los dialectos más cercanos al español actual por influencia de los Borbones y en el caso véneto por cierto aislamiento con ciertas partes de Italia.

Lo que sí cambia es el acento, que ya el romanaccio o el napuletano cuesta empaparse.
Pepe escribió: A mi todo esto (la extinción del lince) me parece una mierda. El lince mola, es bonito como gato y elegante como abrigo, que se vaya a la mierda no mola, que hagan corridas de linces.

Álvaro
El forero antes conocido como alvarito
Mensajes: 441
Registrado: 15 Nov 2006 02:44

Mensaje por Álvaro »

mullincito escribió:Y respecto a York, pues claro, York es en inglés y en castellano lo decimos igual que en inglés. No así New York, que se dice Nueva York, (y en catalufo se dirá algo así como Nou York).


En italiano dicen New York. Nunca oirás decir "Nuova York". Pero es un caso aislado: sí traducen otros topónimos.

Avatar de Usuario
Merleneyer
Ulema
Mensajes: 4922
Registrado: 30 May 2004 03:04

Mensaje por Merleneyer »

rianxeira escribió:¿Es dialecto el español del italiano?¿Entonces por que se dice en los dos Roma?


En los dos se dice Roma, pero en cada idioma se pronuncia de una manera.

Responder