Juego de Tronos
Re: Canción de Hielo y Fuego
Aunque ahora que lo pienso...¡mierda, iré perdido en la serie de TV
La fusión del conceptismo y el culteranismo tecleó:
Anda y que den por el culo con la mierda diarrética esa que blasfemas por tu orificio vocal.
Re: Canción de Hielo y Fuego
Es de esperar que los subtitulos estén adaptados, igual aunque lo mires directamente en inglés, tampoco es taaan dificil.
The winter is coming.
The winter is coming.
"Apathy's a tragedy
And boredom is a crime"
GNU Terry Pratchett
And boredom is a crime"
GNU Terry Pratchett
- Merleneyer
- Ulema
- Mensajes: 4922
- Registrado: 30 May 2004 03:04
Re: Canción de Hielo y Fuego
Mr. Blonde escribió:poshol na escribió:Pero es que Invernalia es Invernalia, y Jon Nieve es Jon Nieve.
Tal cual, The Eyrie ¿que es eso?
Donde vive Lysa, la hermana de Catelyn Stark junto a su hijo el rey niño blandito. Es la fortaleza que tienen los Arryn en lo alto de un pico:

Lo raro que me suena a mí lo de Invernalia. Joder, con lo que mola Winterfell.
- The last samurai
- Ulema
- Mensajes: 10222
- Registrado: 10 Ene 2004 13:20
Re: Canción de Hielo y Fuego
Ah... Yo lo conocía por El nido de las águilas.
Veremos como traducen todo eso en spain.
Veremos como traducen todo eso en spain.
Re: Canción de Hielo y Fuego
En este caso mola más el nombre "traducido" que el original.
"El nido de águilas" suena mejor que The Eyrie.
¿Y Rocadragón como se llama en el original? ¿"Dragonrock"?
"El nido de águilas" suena mejor que The Eyrie.
¿Y Rocadragón como se llama en el original? ¿"Dragonrock"?
"Apathy's a tragedy
And boredom is a crime"
GNU Terry Pratchett
And boredom is a crime"
GNU Terry Pratchett
Re: Canción de Hielo y Fuego
A mi me mola más los nombrecitos en VO, le da un toquecito sexy a la historia.
Su última visita fue: 24/12/10
- Mr. Blonde
- Ulema
- Mensajes: 11327
- Registrado: 06 May 2005 14:24
- Ubicación: Viva el asueto!
Re: Canción de Hielo y Fuego
Merleneyer escribió:Mr. Blonde escribió:poshol na escribió:Pero es que Invernalia es Invernalia, y Jon Nieve es Jon Nieve.
Tal cual, The Eyrie ¿que es eso?
Donde vive Lysa, la hermana de Catelyn Stark junto a su hijo el rey niño blandito. Es la fortaleza que tienen los Arryn en lo alto de un pico:
No hacía falta la aclaración, Merle, me refería a que The Eyrie para mí es y siempre será El Nido de Águilas.
| (• ◡•)| (❍ᴥ❍ʋ)
- Jordison
- Ulema
- Mensajes: 15291
- Registrado: 20 Dic 2003 11:43
- Ubicación: En situación de desaceleración económica desfavorable.
Re: Canción de Hielo y Fuego
De todas formas, lo del nido de águilas no es más que la traducción tal cual, el problema es que en castellano no debemos tener una palabra exacta para ese concepto (cosa rara).






Re: Canción de Hielo y Fuego
Sí que la tenemos: "aguilera". Lo que pasa es que no queda tan bien como "nido de águilas" y el traductor (traductora, creo) con muy buen criterio, a mi modo de ver, le puso ese nombre.
Me cago en los muertos de Manolo Cardo.