Página 353 de 514

Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.

Publicado: 14 Nov 2019 16:47
por poshol na
golondrino escribió: 14 Nov 2019 16:40 Es que da la casualidad de que todo lo que estoy estudiando para sacarme las certificaciones en cerveza está en ingles y me lo estoy traduciendo.
Y luego que si Filología es una carrera de chiste.

Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.

Publicado: 14 Nov 2019 20:27
por golondrino
Bueno, el problema es que un filólogo no tiene por qué conocer el lenguaje técnico del ramo profesional que está traduciendo (por ejemplo el de la cerveza) un buen traductor se informa y documenta, otros no.

En un libro que tengo en castellano, traducido por un traductor profesional, aparte de que hay párrafos sin sentido te encuentras que a las cervezas Porter, las llama “Puerto”, cuando Porter ni siquiera significa eso.

Yo tengo la ventaja de que conozco gran parte del lenguaje técnico y le puedo dar sentido y contexto a las frases y textos que traduzco.

El traductor “Deepl” va bastante fino, por cierto.

Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.

Publicado: 15 Nov 2019 11:59
por M. Corleone
golondrino escribió: 14 Nov 2019 20:27
El traductor “Deepl” va bastante fino, por cierto.
Es buenísimo.

Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.

Publicado: 15 Nov 2019 15:25
por Yongasoo
No lo conocía, por el contexto pudo diferenciar "toast" de tostada con "toast" de brindis.

Muy bien.

Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.

Publicado: 15 Nov 2019 16:03
por golondrino
Yongasoo escribió: 15 Nov 2019 15:25 No lo conocía, por el contexto pudo diferenciar "toast" de tostada con "toast" de brindis.

Muy bien.
Mi trabajo me ha costado enseñarle. Según vas adaptando las correcciones el solo, con el tiempo, va apañando los textos. Si pulsas encima del texto traducido que quieres corregir te permite cambiar la palabra y si es necesario adapta la frase. Con los textos entre paréntesis se le va la pinza.

Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.

Publicado: 18 Nov 2019 02:49
por M. Corleone
golondrino escribió: 15 Nov 2019 16:03
Yongasoo escribió: 15 Nov 2019 15:25 No lo conocía, por el contexto pudo diferenciar "toast" de tostada con "toast" de brindis.

Muy bien.
Mi trabajo me ha costado enseñarle. Según vas adaptando las correcciones el solo, con el tiempo, va apañando los textos. Si pulsas encima del texto traducido que quieres corregir te permite cambiar la palabra y si es necesario adapta la frase. Con los textos entre paréntesis se le va la pinza.
Va aprendiendo. Se está ya usando a nivel profesional, con posterior revisión. No comprendo muy bien por qué es gratis. En francés funciona también de lujo.

Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.

Publicado: 18 Nov 2019 08:05
por golondrino
Tienen una versión de pago que es la que te permite traducir documentos enteros, supongo que esa versión será más potente.

Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.

Publicado: 18 Nov 2019 14:56
por M. Corleone
golondrino escribió: 18 Nov 2019 08:05 Tienen una versión de pago que es la que te permite traducir documentos enteros, supongo que esa versión será más potente.
Ah, coño, claro, esa versión utilizan, "empotrada" en el Trados.

Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.

Publicado: 19 Nov 2019 21:58
por golondrino
Imagen

Sentía curiosidad por este libro. No voy a hacer comentarios sobre el mismo.

Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.

Publicado: 19 Nov 2019 22:37
por Yongasoo
Bueno, gracias.