No hay polvorones en la estepa
Re: No hay polvorones en la estepa
Muy bueno, Ennas, no tenía ni idea; en efecto, a ver en qué queda todo esto, pero a mí cualquier concejal de urbanismo (o alcalde o presidente o cargo al mando del mismo) de una ciudad tocha que apueste por los parques me parece digno de respeto.
Dolordebarriga escribió:Mayhem, te nombro phorero del año
- Criadillas
- Palomitero mórbido
- Mensajes: 10333
- Registrado: 01 Ago 2003 19:38
- Ubicación: En la calle del pepino.
Re: No hay polvorones en la estepa
Artes marciales rusas = ARTES MARSIALES DEL HAMOR
El primer arte marcial que consiste en darte tú más hostias que al contrincante.
El señor del principio es para hacerle un gif.
El primer arte marcial que consiste en darte tú más hostias que al contrincante.
El señor del principio es para hacerle un gif.
HOYGAN KOMO METO INTERNET EN HUN DISQETE
Re: No hay polvorones en la estepa
Criadillas escribió:Artes marciales rusas = ARTES MARSIALES DEL HAMOR
Creo que eso es más lo de los indios, hasta tienen un libro al respecto.
Criadillas escribió:El señor del principio es para hacerle un gif.
Su deseo es mi orden:

An Argentine is an Italian who speaks Spanish, thinks he's French, and would secretly like to be British
- Criadillas
- Palomitero mórbido
- Mensajes: 10333
- Registrado: 01 Ago 2003 19:38
- Ubicación: En la calle del pepino.
Re: No hay polvorones en la estepa
Jajajajaja gracias Yong!
HOYGAN KOMO METO INTERNET EN HUN DISQETE
- Dolordebarriga
- Companys con diarrea
- Mensajes: 9936
- Registrado: 06 Nov 2002 20:38
- Ubicación: Ambigua
Re: No hay polvorones en la estepa
Yo digo que cualquiera de esos, incluso el gordaco, nos mete a cualquiera de nosotros una somanta de palos. Un tío que sepa pelear les da pal pelo, pero para alguien sin nociones de lucha algo así es más que suficiente.
por cierto, ese vídeo es un miyagazo, lo había visto hace cienes de años.
por cierto, ese vídeo es un miyagazo, lo había visto hace cienes de años.
YO ESTOY INDIGNADO
Re: No hay polvorones en la estepa
Nah, esa técnica parece la de las niñas cuando se ponen to'locas y se pelean entre ellas.
No digo que esos tipos no nos puedan matar a palos, pero no con esa técnica, tiene cero defensa y son cachetaditas, nada que haga daño o por lo menos te frene si estás enojado de verdad.
O borracho.
Y son rusos, pelear contra borrachos es el 90% de cualquier arte marcial rusa.
No digo que esos tipos no nos puedan matar a palos, pero no con esa técnica, tiene cero defensa y son cachetaditas, nada que haga daño o por lo menos te frene si estás enojado de verdad.
O borracho.
Y son rusos, pelear contra borrachos es el 90% de cualquier arte marcial rusa.
An Argentine is an Italian who speaks Spanish, thinks he's French, and would secretly like to be British
Re: No hay polvorones en la estepa
Marina Ivanovna Tsvetáieva no tuvo una vidal fácil pero desde luego la tuvo intensa.
https://mujeresparapensar.wordpress.com ... tsvetaeva/
Apenas cuatro líneas constituyen su último escrito en 1941 cuando suplicaba que la permitieran barrer el comedor del gulag al que la destinaron; cinco días después se ahorcó en su celda.
Pero mucho antes del fin, en 1916 escribió "Yo te reconquisto":
Yo te reconquisto de toda tierra y celestial altura,
porque me es cuna el bosque, y el bosque sepultura,
porque en la tierra estoy, con un pie sólo, uno,
porque voy a cantarte como no canto a ninguno.
Yo te reconquisto de todo tiempo y de toda espada,
de toda noche y de toda bandera dorada,
arrojaré las llaves y los mastines del umbral,
pues perro fiel soy yo en la noche terrenal.
Te reconquisto de todas las demás, de la otra, de la una
no seré yo esposa de ninguno, ni serás tu esposo de ninguna,
y en la última lucha te sacaré, no reproches, ¡calla!,
del que en la noche estuvo con Jacob en la batalla.
Pero hasta que en tu pecho los dedos cruzar pueda
- ¡oh, maldito seas tú!- en ti mismo te quedas,
tus dos alas dirigidas al espacio profundo,
pues el mundo es tu cuna y tu sepulcro el mundo.
Es un poco raro que una poesía rusa rime en español, pero la versión inglesa de la que procede también incurre en esta rareza:
I'll conquer you from any land and from any sky,
For the forest is my cradle and it’s where I’ll die,
Because, here, on this earth, I stand - only on one foot,
And because I’ll sing for you - like no other could.
I’ll conquer you from any epoch, from any night,
From any golden banner, from any sword in a fight,
I’ll chase the dogs off the porch, toss away the key
For, in this night, a dog is less loyal than me.
I’ll conquer you from all others and from that one too,
I’ll be no one’s wife, - you’ll be no one’s groom.
I’ll win the last battle, - hush! - and pull you aside
From the one, with whom, Jacob fought all night.
Before I cross my hands on your chest, - I’m cursed! -
And until that day, you’ll remain - just yours,
This is why your wings aim for the upper sky, -
For the world’s your cradle and it’s where you’ll die!
Supongo que es práctica común intentar traducir poesías buscando más que lo parezcan que ajustarse a las palabras, lo que en el fondo supone que los traductores -a su manera- crean una poesía nueva. No obstante, mal puedo criticar ya que no sé ruso. He acá la original:
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес -- моя колыбель, и могила -- лес,
Оттого что я на земле стою -- лишь одной ногой,
Оттого что я тебе спою -- как никто другой.
Я тебя отвоюю у всех времен, у всех ночей,
У всех золотых знамен, у всех мечей,
Я ключи закину и псов прогоню с крыльца --
Оттого что в земной ночи я вернее пса.
Я тебя отвоюю у всех других -- у той, одной,
Ты не будешь ничей жених, я -- ничьей женой,
И в последнем споре возьму тебя -- замолчи! --
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
Но пока тебе не скрещу на груди персты --
О проклятие! -- у тебя остаешься -- ты:
Два крыла твои, нацеленные в эфир, --
Оттого что мир -- твоя колыбель, и могила -- мир!
https://mujeresparapensar.wordpress.com ... tsvetaeva/
Apenas cuatro líneas constituyen su último escrito en 1941 cuando suplicaba que la permitieran barrer el comedor del gulag al que la destinaron; cinco días después se ahorcó en su celda.
Pero mucho antes del fin, en 1916 escribió "Yo te reconquisto":
Yo te reconquisto de toda tierra y celestial altura,
porque me es cuna el bosque, y el bosque sepultura,
porque en la tierra estoy, con un pie sólo, uno,
porque voy a cantarte como no canto a ninguno.
Yo te reconquisto de todo tiempo y de toda espada,
de toda noche y de toda bandera dorada,
arrojaré las llaves y los mastines del umbral,
pues perro fiel soy yo en la noche terrenal.
Te reconquisto de todas las demás, de la otra, de la una
no seré yo esposa de ninguno, ni serás tu esposo de ninguna,
y en la última lucha te sacaré, no reproches, ¡calla!,
del que en la noche estuvo con Jacob en la batalla.
Pero hasta que en tu pecho los dedos cruzar pueda
- ¡oh, maldito seas tú!- en ti mismo te quedas,
tus dos alas dirigidas al espacio profundo,
pues el mundo es tu cuna y tu sepulcro el mundo.
Es un poco raro que una poesía rusa rime en español, pero la versión inglesa de la que procede también incurre en esta rareza:
I'll conquer you from any land and from any sky,
For the forest is my cradle and it’s where I’ll die,
Because, here, on this earth, I stand - only on one foot,
And because I’ll sing for you - like no other could.
I’ll conquer you from any epoch, from any night,
From any golden banner, from any sword in a fight,
I’ll chase the dogs off the porch, toss away the key
For, in this night, a dog is less loyal than me.
I’ll conquer you from all others and from that one too,
I’ll be no one’s wife, - you’ll be no one’s groom.
I’ll win the last battle, - hush! - and pull you aside
From the one, with whom, Jacob fought all night.
Before I cross my hands on your chest, - I’m cursed! -
And until that day, you’ll remain - just yours,
This is why your wings aim for the upper sky, -
For the world’s your cradle and it’s where you’ll die!
Supongo que es práctica común intentar traducir poesías buscando más que lo parezcan que ajustarse a las palabras, lo que en el fondo supone que los traductores -a su manera- crean una poesía nueva. No obstante, mal puedo criticar ya que no sé ruso. He acá la original:
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес -- моя колыбель, и могила -- лес,
Оттого что я на земле стою -- лишь одной ногой,
Оттого что я тебе спою -- как никто другой.
Я тебя отвоюю у всех времен, у всех ночей,
У всех золотых знамен, у всех мечей,
Я ключи закину и псов прогоню с крыльца --
Оттого что в земной ночи я вернее пса.
Я тебя отвоюю у всех других -- у той, одной,
Ты не будешь ничей жених, я -- ничьей женой,
И в последнем споре возьму тебя -- замолчи! --
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
Но пока тебе не скрещу на груди персты --
О проклятие! -- у тебя остаешься -- ты:
Два крыла твои, нацеленные в эфир, --
Оттого что мир -- твоя колыбель, и могила -- мир!
Re: No hay polvorones en la estepa
Visita Pequeñas historias, no te arrepentirás, o si, o no, o que se yo.
Ultima actualización 5-8-2011
Ultima actualización 5-8-2011
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro